Min gramatiklärare (edit: stavas ju grammatik. piiiiinsamt) på universitetet (känns för övrigt sjukt najs att skriva så, språknörd som man är) hänvisade alltid till svenskan som "äran och hjältarnas språk" och la sedan till att det ironiska är att alla de orden är låneord från andra språk (varsågod för den informationen)
Så om svenskan är äran och hjältarnas språk så är norskan de breda vokalerna och det grötiga men gulliga uttalets språk som en gång i tiden gjorde ett barn ansvarigt för stavningen. 
 
Ella hade en kund förra veckan som frågade hur hon uppfattade det norska språket. Hon svarade ärligt: Det är som att ett litet barn har skrivit eran ordlista. 
Tillexempel:
När ni ska stava choklad: sjokolade. När ni ska stava centrum: sentrum. Axel stavas Aksel, precis som ett barn som skriver helt fonetiskt. 
När ni pratar är det som gammaldags svenska: ikke istället för inte och fröken är ett helt acceptabelt pronomen (vilket jag, Stina, hade svårt för i början)
 
Men med detta sagt har även norskan några helt fantastiska ord. Mitt första ord-fynd som fortfarande är mitt favoritord är det norska ordet för trottoar: fortau. Smaka på det: for-tau
Ljuvlig/härlig: Nydelig. Att beskriva något som nydelig är i sig nydeligt. Man drar ut lite på y:et och låter e:et passera nästan obemärkt och hugger av g:et, 
En käck fyr betyder inte en fyr gjord av mammas favoritgodis utan en snygg kille. Härligt! 
Dritfeit: asfett, jättebra
Stiftmaskin är också ett bra ord, hårt, korrekt, ordning och reda och betyder häftapparat. 
Ibland beskriver vi gäster som dritings, dvs när de fått för mycket att dricka och är jättefulla. Kul att säga men inte handskas med. 
Två ord jag brukar blanda ihop är kjedelig och travelt. Vilket är konstigt eftersom de varken liknar varandra eller betyder liknande saker: kjedelig: tråkigt, travelt: stressigt. 
 
Sen finns ju en del ord som betyder något helt annat på norska:
artig: roligt
roligt: lugnt
rar: konstig
cool: kult (väldigt förvirrande när man försöker säga att något var kul för då tänker de cool) 
 
Latterkramp betyder skrattanfall, ett ord jag till i söndags trodde var latte-kramp (alltså att man fick ont i magen av att skratta och man har latte i magen...... inte min skarpaste koppling men när jag berättade det för Maren fick hon latterkramp i ca en kvart) 
Verpesyk är när man känner den biologiska klockan ticka, det skriker i äggstockarna och livmordern skriker. Man vill med andra ord väldigt gärna ha barn. 
Den er grei kan man nästan alltid säga för det betyder "okej, najs, det blir bra, jag fattar, det är okej osv osv"
 
Sist men inte minst kan jag bjuda på Ellas favoritord: 
Kveite = Hälleflundra = Halibut (engelska)
 
Då tackar jag för att ni valde att delta i denna språkstund med mig! Kos dokker! 

3 kommentarer

Far

12 Feb 2014 20:28

Kul med lite norsklektion så här på onsdag kväll. Själv är min favorit väderrapporten, med reservation för stavningen men jag gör som barnen och det verkar vara rätt. Skiftende skyer o sprettesnö, ellerst pent vaer. Kan möjligen också kompletteras med tåkebanker, allt samma dag.

Ulla Kalén

13 Feb 2014 18:47

Det var mycket morsamt---heter det så?---att ta del av din fantastiska lektion. Härligt. Måste berätta något helt galet. Minst en gång i veckan sedan 55 år dvs från gymnasietiden så kommer ett norskt ord, som en lärare stolt lärde oss när vi läste Ibsen, upp i min skalle. Tror jag hoppas få imponera på någon gång. Kanske nu??? Fniss. Ordet är fallit, som betyder konkurs. Så knäppt att det inte försvinner ur min arma skalle, som behöver det lilla utrymme som finns till annat. Puss

moster Susanna

13 Feb 2014 20:16

Stina du är släktens ordakrobat, därför och endast därför kommer jag nu att rätta dig; grammatik stavas med två m...m mellan två vokaler, du vet:)
Själv vet jag inte hur man ska använda semikolon, komma och andra skiljetecken, jag chansar vilt!
På tal om norskan. Vi hade en norsk dirigent under en övning och vi kulturarbetare som alltid är utsatta för uppsägningar och nedskärningar i budgeten reagerade då han sa:"stråket är permittert "...=lediga.Kram från moster

Svar: usch.. usch vad jobbigt att stava fel
Stina&Ella

Kommentera

Publiceras ej